จากที่วันนี้ได้พรีเซ้นไปก็ทำให้รู้ว่ายังขาด 内省 อยู่
จะพยายามทำออกมาให้ได้ สู้โว๊ยยยยยยยยยยยย
รู้สึกว่าจนถึงตอนนี้ตัวเองมีการเลือกใช้คำช่วย に・を กับกริยาต่างๆโดยอาศัยหลักเพียง2ข้อ
คือ 1. ถ้าเป็นกริยาที่ความหมายไปในแนวชี้เป้าหมาย มุ่งไปยัง ก็จะเลือกใช้ に
2. ถ้าเป็นกริยาที่มีความหมายอื่นๆนอกจากนี้ โดยเฉพาะมีคำนามข้างหน้าดูเป็นกรรมก็จะเลือกใช้ を ทั้งหมด
แต่นั่นดูเหมือนเป็นความผิดพลาดอันใหญ่หลวง!!!!!!!!
พอมานั่งดู input ที่เก็บมามากมาย ก็รู้สึกว่า ถ้าอาศัยกฏ(ตามใจฉัน)เพียงแค่นี้
ก็อาจจะไม่พอต่อการตัดสินใจเลือกการใช้ に・を อีกต่อไป
ปกติพอจะเขียนคำที่มีความหมายทำนองว่า "ตั้งเป้าไว้ว่้่า วางแผนไว้ว่า" เช่น 目指す 志す
จะคิดว่า เป็นเหมือนการชี้ไปที่เป้าหมาย มากกว่าที่คำนามข้างหน้าจะเป็นกรรม
อีกทั้งการตั้งเป้าหมายก็น่าจะเป็นประเภทเดียวกับการตัดสินใจ พวก にするเลยเลือกใช้คำช่วย に
กับคำกริยาเหล่านี้
แต่จริงๆแล้วมันผิด ต้องใช้ を
ทั้งนี้ถ้าจะบอกว่านั่นเพราะคนญี่ปุ่นอาจจะมองกริยาประเภทนี้
เป็นกลุ่มเดียวกับคำว่า 決める ที่ใช้กับคำช่วย を ก็คงจะไม่ได้ เพราัะคำว่า決める
ก็สามารถใช้ได้กับทั้งคำช่วย に และ を และถ้ามันอยู่ในประเภทเดียวกันจริง
ก็น่าจะใช้ได้คำช่วยได้ทั้งสองตัว แต่ก็ยังไม่พบว่ามันใช้ได้
น่าปวดหัวมาก ทั้งๆที่เป็นการตัดสินใจเหมือนกันแต่ทำไมกลับใช้คำช่วยต่างกัน
เป็นเรื่องที่ยังไม่เข้าใจจริงๆ T T
คำกริยาที่มีความหมายว่า "เน้น " อย่าง 强调 重視 ก็เช่นเดียวกัน
ข้าพเจ้าคิดว่า การเน้น ก็น่าจะเป็นเหมือนการมุ่งเน้น มุ่งไปหาเป้าหมาย
จึงเลือกใช้คำช่วย に ตลอดมา แต่นั่นเป็นการเข้าใจผิดต้องใช้ を
แต่ในขณะเดียวกันก็ไม่สามารถใช้ を กับคำกริยาที่มีความหมายว่า "หมกมุ่นอยู่กับ..."
ข้าพเจ้าถ้าเห็นความหมายแนวนี้ปุ๊บจะคิดว่า สิ่งที่เรากำลังหมกมุ่นอยู่ ก็น่าจะเป็นกรรมเลยเลือกใช้ を
ทันที แต่จริงๆแล้วที่ถูกต้องคือใช้ に คำประเภทนี้กลับเป็นคำประเภทเดียวกับกริยาที่มีความหมายชี้เป้าหมายไปซะงั้น
หวังว่าจะพบคำอธิบายได้ในเร็ววัน
平成22年2月16日火曜日
平成22年2月1日月曜日
たところ・たばかり
เมื่อวานนี้ไปสอนภาษาญี่ปุ่นแล้วตอบความต่างระหว่าง
たところ・たばかり ไม่ได้อ่ะ เซงตัวเอง
ทั้งๆที่ทั้งคู่เหมือนจะแปลว่า เพิ่งจะ...
แต่เหมือนว่ามันจะไม่เหมือนกันซะทีเดียว
เมื่อเช้าพอลองเอามาถามเพื่อนๆดูก็ได้คำตอบว่า
たところ จะเป็นแนว เพิ่งจะแบบเมื่อกี๊นี้เลย เน้นเรื่องเวลา
たばかり จะเป็นแนว เพิ่งจะทำ เน้นเรื่องความรู้สึกว่าเพิ่งทำนะ
เช่น
買ったところだ。 เพิ่งซื้อเมื่อตะกี๊นี้เลย
買ったばかりだ。 เพิ่งซื้อมาแหละ(อาจจะเมื่อวันสองวันก่อนแต่ยังไม่ได้บอก)
ประมาณนี้..............
ผิดถูกยังไงบอกด้วยนะคะ T . T
ขอบคุณค่ะ
たところ・たばかり ไม่ได้อ่ะ เซงตัวเอง
ทั้งๆที่ทั้งคู่เหมือนจะแปลว่า เพิ่งจะ...
แต่เหมือนว่ามันจะไม่เหมือนกันซะทีเดียว
เมื่อเช้าพอลองเอามาถามเพื่อนๆดูก็ได้คำตอบว่า
たところ จะเป็นแนว เพิ่งจะแบบเมื่อกี๊นี้เลย เน้นเรื่องเวลา
たばかり จะเป็นแนว เพิ่งจะทำ เน้นเรื่องความรู้สึกว่าเพิ่งทำนะ
เช่น
買ったところだ。 เพิ่งซื้อเมื่อตะกี๊นี้เลย
買ったばかりだ。 เพิ่งซื้อมาแหละ(อาจจะเมื่อวันสองวันก่อนแต่ยังไม่ได้บอก)
ประมาณนี้..............
ผิดถูกยังไงบอกด้วยนะคะ T . T
ขอบคุณค่ะ
登録:
投稿 (Atom)