平成22年2月1日月曜日

たところ・たばかり

เมื่อวานนี้ไปสอนภาษาญี่ปุ่นแล้วตอบความต่างระหว่าง

たところ・たばかり ไม่ได้อ่ะ เซงตัวเอง

ทั้งๆที่ทั้งคู่เหมือนจะแปลว่า เพิ่งจะ...

แต่เหมือนว่ามันจะไม่เหมือนกันซะทีเดียว

เมื่อเช้าพอลองเอามาถามเพื่อนๆดูก็ได้คำตอบว่า

たところ จะเป็นแนว เพิ่งจะแบบเมื่อกี๊นี้เลย เน้นเรื่องเวลา

たばかり จะเป็นแนว เพิ่งจะทำ เน้นเรื่องความรู้สึกว่าเพิ่งทำนะ


เช่น

買ったところだ。 เพิ่งซื้อเมื่อตะกี๊นี้เลย

買ったばかりだ。 เพิ่งซื้อมาแหละ(อาจจะเมื่อวันสองวันก่อนแต่ยังไม่ได้บอก)



ประมาณนี้..............

ผิดถูกยังไงบอกด้วยนะคะ T . T

ขอบคุณค่ะ

0 件のコメント:

コメントを投稿