เรียนวิชา会話เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา
ได้เข้าใจวิธีการพูดของคนญี่ปุ่นมากขึ้น
คำลงท้ายประโยค
เหมือนที่อาจารย์กนกวรรณเคยสอนแล้วในวิชาภาษาศาสตร์
ในวิชา会話ก็ได้เรียนเรื่องนี้ซ้ำอีกที
「~の」จะใช้เมื่อเป็นเรื่องที่เราต้องการจะบอกคนที่เราคุยด้วย
ว่าเรื่องมันเกิดแบบนี้นะ แล้วอย่างงี้อย่างนั้นนะ ซึ่งจะต่างกับ
การใช้「~よ」ลงท้ายประโยค ที่จะใช้เมื่อเราคิดว่าอีกฝ่ายไม่รู้
หรือเรามีความคิดที่ต่างจากคนที่เราาคุยด้วย
เช่น きのう文学部でころんでしまったの。
ดูหน้าตาคล้ายๆกับ「~よ」แต่จริงๆแล้วสองตัวนี้มีวิธีใช้ที่ต่างกัน
โดย 。。。。
~たんだよ จะใช้เมื่อเราแสดงความรู้สึกที่มีต่อเรื่องของคนอื่น
เรื่องที่เราได้ยิน ได้รู้มา ไม่ได้เป็นเรื่องที่ประสบโดยตรง
เช่น びっくりしたんだよ。
>>แสดงว่าไปได้ยินอะไรมาแล้วตกใจ
~よ จะใช้เมื่อเราแสดงความรู้สึกที่เรามีต่อสถานการณ์ที่เราเจอเอง
โดยตรง
เช่น びっくりしたのよ。
>>แสดงว่าเราถูกทำให้ตกใจโดยตรง
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
คำศัพท์
คำศัพท์เพื่อนๆที่ห้องและตัวเราเองใช้ผิดบ่อยมากคือ
ถ้าแปลตรงๆ จะแปลว่า ดุ ว่า
แต่จริงๆแล้ววิธีการใช้คำนี้ไม่ได้สามารถใช้ได้กับทุกคน
จะใช้ได้กับเฉพาะคนที่สูงกว่าดุคนที่ต่ำกว่า
จะไม่สามารถใช้ในกรณีรุ่นเดียวกันเองดุได้
เช่น 母に叱られた。
จะไม่ใช้ 友達に叱られた。
✖
แต่จะใช้ว่า 友達にしめられた。
○
วิธีการใช้คำนี้ก็เช่นกัน ที่ไม่สามารถใช้เป็สรรพนามแทนทุกคนได้
จะใช้ในกรณีที่ดุลูกน้อง ว่าคนที่ต่ำกว่าเราเท่านั้น
ถ้าเอาไปใช้กับเพื่อน หรือคนที่สูงกว่าจะถือว่าเสียมารยาทอย่างมากๆๆๆ
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
การให้ความสำคัญกับฐานะคนในสังคมญี่ปุ่นสามารถถ่ายทอด
ผ่านวิธีการใช้คำศัพท์ต่างๆออกมาได้อย่างเด่นชัด
นับว่าเป็นภาษาที่ลึกซึ้งภาษาหนึ่งที่เรายังคงต้องศึกษากันต่อไป
カウィ・ギフト